-
1 кум
кумIКум сутка трое суток;
кум ӱстел три стола;
кум ияш трёхлетний;
кум тылзаш трёхмесячный;
кум пачаш втрое, три раза;
кум тӱрлӧ троякий.
Станций марте иктаж кум километр кодын. М. Рыбаков. До станции осталось около трёх километров.
Кум шагат жапыште Мичуш ятыр пареҥгым лукто. Н. Арбан. Мичуш в течение трёх часов выкопал много картошки.
II1. кум (ача ден аван тынеш. пуртымо икшывыштын кресачаже)Йогор кумым мый нигунамат ом вурсо, потомушто тудо сай айдеме. Г. Ефруш. Я никогда не укоряю кума Егора, потому что он хороший человек.
2. перен. разг. кумовство; послабления и поблажки по службе в угоду приятельским отношениям или родственным связямКомсоставым эре уэмден шогыман, уке гын кум ден кумушка пеш чот поша. В. Косоротов. Комсостав следует постоянно обновлять, иначе в нём расплодится кумовство (букв. кумы и кумушки).
-
2 пӱрӧ
пӱрӧГ.: пуйырМуй пӱрӧ медовая брага, медовуха;
пеҥгыде пӱрӧ хмельная брага;
шоҥан (шоҥешталтше) пӱрӧ пенистая брага;
пӱрым шындаш ставить брагу.
Олымбалне кум ведран печкеште пӱрӧ шоҥешталт шинча. А. Айзенворт. На лавке в трёхведёрной бочке пенится брага.
– Иван Иваныч, Акпай Полатыч, аиста мыйын суртышкем. Кум ияш пӱрым йӱктем. С. Николаев. – Иван Иваныч, Акпай Полатыч, идёмте ко мне домой. Угощу трёхгодичной брагой.
2. в поз. опр. относящийся к браге, связанный с брагойПӱрӧ корка ковш с брагой;
пурӧ ате посуда для браги.
Мурен пытарыдыме мурына уло. Пурӧ шоҥ гай пиална шоҥешталтеш. В. Иванов. Есть у нас недопетая песня. Наше счастье пенится как пена на браге.
Воктенжак Ахметек пӱрӧ леҥежым кучен шага. К. Васин. Рядом стоит Ахметек, держа кадку с брагой.
Идиоматические выражения:
-
3 мӱкшава
мӱкшаваГ.: мӱк шӓвӓМӱкшавам кучаш поймать пчеломатку.
Мӱкшавам да шӱремӱкшымат виян ешеш гына ончен луктына. «Ончыко» Пчеломатку и трутни мы оставляем лишь в сильных семьях.
Мӱкшава кум ияш деч шоҥго лийшаш огыл. Пчеломатка должна быть не старше трёх лет.
-
4 ончылгоч
ончылгоч1. заранее, предварительноОнчылгоч толаш прийти заранее;
ончылгоч каҥашаш кӱлеш предварительно надо обсудить.
Ял калык пайремлан ончылгоч ямдылалтеш. В. Любимов. Деревенский люд заранее готовится к праздникам.
Пӧръеҥ-влак паша гычат ончылгоч толыныт. «Ончыко» Мужчины и с работы пришли заранее.
2. досрочноОнчылгоч темаш выполнить досрочно;
ончылгоч пытараш закончить досрочно.
Вичияшын кум ияш планжым – ончылгоч! «Мар. ком.» Трёхлетний план пятилетки – досрочно!
(Сергей:) Сайын тунеммемлан мыланем ончылгоч туныктышо лӱмым пуэныт. Д. Орай. (Сергей:) За хорошую учёбу мне досрочно присвоили учительское звание.
-
5 трӓш
диал. зоол. шершень; род крупных осКум ияш трӓш пӱшкылеш гын, колет. Пале. Если ужалит трёхлетний шершень, умрёшь.
Смотри также:
лопшаҥге -
6 тым
диал. спокойствие, покой; уравновешенное состояниеВес телылан (ече) ныл мужыр лиеш, очыни. Потомушто кум ияш Веню тым уке – толаша. М. Шкетан. На будущую зиму лыж, очевидно, будет четыре пары. Потому как трёхлетний Веню, не зная покоя, добивается своего.
Малаш вочмеш тымже уке. Ӱпымарий. Пока не ляжет спать, не знает покоя.
Смотри также:
лым -
7 ясле
яслеГ.: йӓсльӹ, ясльыЙоча ясле детские ясли.
Вес нелылык лекте: ясле ок сите, азам нигӧлан ончаш. Ю. Артамонов. Появилась другая проблема: яслей не хватает, некому ухаживать за ребёнком.
Азан вате паша годым азажым ясльыш намиен кодат, нимо шоныде, ласкан пашам ышта. «Мар. ӱдыр.» Женщина с ребёнком на время работы отводит ребёнка в ясли и, не беспокоясь ни о чём, спокойно работает.
-
8 кугыза
кугызаГ.: кугуза1. старик, старый мужчинаШоҥго кугыза старик;
ош пондашан кугыза белобородый старик;
орол кугыза старик сторож;
Йӱштӧ Кугыза дед Мороз.
Шӱдӧ ияш шоҥго кугыза лийын колаш возам гынат, тиде касым нигунамат ом мондо. Столетним стариком стану и лягу помирать, но этот вечер никогда не забуду.
2. разг. супруг, муж, старик– Кугызат кушто? Мом тынаре вучыкта? – авай деч Опанас йодо. О. Тыныш. – Муж-то где? Что так долго ждать заставляет? – спросил Опанас у моей матери.
Тыште куваж ден кугызаже тӧр улыт. Я. Ялкайн. Здесь (в городе) жена и муж равны.
3. разг. дядя, старший брат отца или материГазетысе возымо лётчик мыйын кугызам лиеш, ачам могырым. Описаиный в газете лётчик будет мне дядей со стороны отца.
Куд ияш тулыкеш кодын (Валерий), кугызаж дене илен. М. Шкетан. Валерий с шести лет остался сиротой, жил у родного дяди.
Сравни с:
кугу чӱчӱ4. диал. мужчина любого возрастаМо пеш рвезе кугыза дене ошкылат ыле? С каким это больно молодым мужчиной ты шагала?
Ты кугыза эше пеш рвезе, армий гыч толын гына. Этот мужчина ещё очень молод, только вернулся из армии.
Смотри также:
пӧръеҥ5. рел. божество у мари-язычников, дух-хранитель местности, горы и т. дКурык кугыза дух-хранитель горы;
Вӱргене курык кугыза дух-хозяин Медной горы;
покшым кугыза божество инея.
Пыргынде ялыште Пыргынде кугызалан пуат улмаш. В деревне Быргында приносили жертвы божеству Быргынде.
6. уст. предок, представитель старых прежних, поколенийМемнан кугыза-влак тышке кум шӱдӧ ий ожно шинчыныт маныт. Говорят, что наши предки поселились здесь триста лет назад.
-
9 йылме
йылмеIГ.: йӹлмӹ1. анат. язык; мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, речиЙылме дене нулаш лизать языком;
йылме мучаш кончик языка;
йылмым ончыкташ показать язык.
Шке пӱй шке йылмым ок пурл. Калыкмут. Свои зубы не укусят свой язык.
Йылмылан да пӱйлан пыде-подо чучеш. М. Шкетан. Чувствую что-то твёрдое на языке и в зубах.
2. перен. язык, язычок; в колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенкиОҥгыр йылме язык колокола.
(Венцов) вечевой оҥгыр воктеке ошкыл лекте. Пытартышлан оҥгыр йылмым кум гана шупшыл-шупшыл колта. В. Юксерн. Венцов вышел к вечевому колоколу. Под конец дёрнул три раза за язык колокола.
3. перен. язык, язычок; о чём-л., имеющем удлинённую, вытянутую формуШагат йылме маятник часов;
виса йылме стрелка весов;
тул йылме язык пламени.
Пӧрт-влак шолдыртатен йӱлат, йошкар тул йылме кавашке кынелеш. Н. Лекайн. С треском горят дома, огненные языки пламени поднимаются в небо.
Ӱжара тул йылмыж дене кава помышым нула. О. Ипай. Заря своим огненным языком лижет небосвод.
Идиоматические выражения:
IIГ.: йӹлмӹ1. лингв. язык; система словесного выражения мыслей, обладающая определённым звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществеМарий йылме марийский язык;
руш йылме русский язык;
йот йылмым палаш знать иностранный язык.
Кождемыр шарна, кузе аваже тушан, иктаж ныл-вич ияш икшывылан, шке шочмо йылмыж дене ойган ныжылге мурым мурен. К. Васин. Кождемыр помнит, как мать пела ему, четырёх-пятилетнему ребёнку, на своём родном языке грустные задушевные песни.
Анна Фёдоровна марий йылмым эркын тунеме, а ме рушла эше огына мошто ыле гынат, ваш-ваш пеш умыленна. Д. Орай. Анна Фёдоровна постепенно научилась марийскому языку, а мы, хотя и не знали русского языка, хорошо понимали друг друга.
2. язык; совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стильГазет йылме газетный язык;
кутырымо йылме разговорный язык;
писательын йылмыжым шымлаш исследовать язык писателя.
Но сатирический произведенийын йылмыже пӱсӧ лийман. «Ончыко» Но язык сатирических произведений должен быть острым.
Мый книга йылме дене веле моштем. Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Я умею только на книжном языке. Изредка слушаю передачи из Йошкар-Олы по радиоприёмнику.
3. язык; речь; способность говоритьЙылмыж дене вӱд ӱмбач куржеш на словах по воде бежит;
йылме йоммаш потеря речи.
Орване Кугубай йылмылан пӱсӧ, муренат кертеш, туштымат тӱжем дене шинча, йомакымат колта, воштылта, шортара, шыдештара, паремда. Я. Ялкайн. Орванче Кугубай остёр на язык, умеет и петь, знает и загадки тысячами, рассказывает сказки, доводит до слёз, расстроит, успокоит.
4. перен. язык; пленный, от которого можно получить нужные сведенияЙылмым кондаш привести языка;
йылмым кучаш захватить языка.
Кумшо кече «йылмым» конден она керт. М. Рыбаков. Третий день не можем привести «языка». «
Фронт наступленийлан ямдылалтеш, мыланна «йылме» кӱлеш», – мане полковник. К. Березин. «Фронт готовится к наступлению, нам нужен «язык», – сказал полковник.
5. в поз. опр. языковой, относящийся к языкуЙылме система языковая система;
йылме кыл языковое родство.
Ынде кӱчыкын йылме поянлык нерген. Вигак ойлаш перна: самырык-влакын йылмышт але нужнарак, лывырге огыл. М. Казаков. Теперь коротко о языковом богатстве. Следует сразу отметить: язык молодых ещё бедный, не выразительный.
Литературный произведенийым тергыме годым ме эн ончычак йылме йодышыш эҥертена. «Ончыко» При анализе литературного произведения мы коснёмся, прежде всего, языкового вопроса.
Идиоматические выражения:
-
10 ньога
ньога1. дитя, ребёнокНьога шочын родился ребёнок;
ньогам уке у меня нет детей.
Кузеракын кум ньогам ынде мый ончен куштем? М. Казаков. Как я воспитаю теперь троих детей?
2. мальчик, малыш, малецТушечын иктаж лу наре куд-шым ияш ньога-шамыч пикш семын чымалт лектыч. Г. Ефруш. Оттуда стрелой выбежало около десятка шести-семилетних мальчишек.
Чодыраште поҥго, шуко емыж, шоҥшо, маска уло. Тидым ньогат пала. В. Косоротов. В лесу много грибов, ягод, есть ежи, медведи. Это знает даже малыш.
3. разг. молокосос, сопляк, хилыйНьога, вожын йолашымат теҥгече веле кудашын, а кузе эше кутыра. М. Рыбаков. Молокосос, ещё только вчера снял детские штанишки, а как ещё говорит.
4. в поз. опр. детский, относящийся к дитяти, ребёнкуНьога йӱкат шокта, очыни, нунышт авашт пелен шӱдырненыт. Ф. Майоров. Слышатся и детские голоса, они, видимо, увязались за своими матерями.
-
11 пытартыш
пытартышГ.: пӹтӓртӹш1. остаток, последнее; то немногое, что осталось в конце ряда каких-л. предметов, явлений, от массы какого-л. вещества, жидкости и т. пПытартыш гана мияш прийти в последний раз.
Теве ме, рвезе-влак, эсогыл йотъеҥланат пытартышым пайлен пуэна. А. Юзыкайн. Вот мы, ребята, поделимся последним даже с чужим человеком.
– Визымше. пытартыш, – ӧкымрак пелештыш Йыван. В. Иванов. – Это пятое, последнее, – нехотя промолвил Йыван.
2. в поз. опр. последний; находящийся в самом конце ряда предметов, явлений и т. пПытартыш вер последнее место;
пытартыш курс последний курс.
Южгата мардеж почеш куэрын пытартыш саралге лышташыже эркын йоген вола. А. Эрыкан. Под дуновением прохладного ветра тихо опадают последние пожелтевшие листья берёзовой рощи.
3. в поз. опр. последний; оставшийся к концуПытартыш йӧн последняя возможность;
пытартыш куан последняя радость.
– Эрлашыжым мый пытартыш оксам сберкассе гыч нальым. В. Косоротов. – На следующий день я забрал из сберкассы последние деньги.
Шокшо кеҥеж пытартыш вийже дене поньыжеш. М. Шкетан. Горячее лето припекает из последних сил.
4. в поз. опр. последний, предыдущий, предшествующийПытартыш вашлиймаш годым во время предыдущей встречи;
пытартыш кум ийыште в последние три года.
Пытартыш жапыште Верукат чӱчкыдын толеш. А. Мурзашев. В последнее время часто приходит и Верук.
Пытартыш мутшым Сергей Петрович пеле йӱкын пелештыш. П. Корнилов. Сергей Петрович последние слова промолвил полушёпотом.
5. в поз. опр. последний, окончательный, бесповоротный, решающий; заключительныйПытартыш пунчал окончательное решение.
Туге гынат Андреева нерген пытартыш пеҥгыде выводым ышташ але огеш лий. «Ончыко» Однако пока рано делать окончательные жёсткие выводы об Андреевой.
Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой и отказался от последнего слова.
6. в поз. опр. последний, единственный, один-единственныйЙозакым кӱрыт. Теве пытартыш ушкалемат луктын наҥгайышт. Н. Лекайн. Дерут ясак. Вот увели мою единственную корову.
7. в поз. опр. последний; самый новый, только что появившийся, свежийЖурналын пытартыш номерже последний номер журнала;
пытартыш увер-влак свежие известия.
(Тоня) Москва гыч пытартыш увер-влакым колыштеш. В. Иванов. Тоня слушает последние новости из Москвы.
8. в поз. опр. последний, предсмертный, прощальныйПытартыш шинчаончалтыш прощальный взгляд.
Ялешна ачамын тиде мурыжо пытартыш саламже семын кодын. М. Рыбаков. Эта песня моего отца осталась в нашей деревне как его прощальный привет.
Тиде пытартыш мутшым кудло ияш шоҥго кува мом шонен ойлыш – умылаш йӧсӧ. М. Евсеева. Трудно понять, о чём думала шестидесятилетняя старушка, когда произносила эти предсмертные слова.
Идиоматические выражения:
-
12 толашаш
толашаш-ем1. пытаться, стараться; предпринимать попытки сделать что-л.Куандараш толашаш пытаться поднять настроение;
лӱдыкташ толашаш пытаться напугать;
ончаш толашаш стараться рассмотреть.
Ияш толашем. Пытаюсь плыть.
Епрем кеч-кузе толашыш гынат, нимат ыштен ыш керт. Н. Лекайн. Как только ни старался Епрем, ничего не смог сделать.
2. стремиться, настойчиво желать что-л.; испытывать влечение к чему-л.Рвезе кап нойымым ок шиж, модаш толаша. М. Шкетан. Молодой организм не чувствует усталости, стремится к игре.
Сравни с:
тыршаш3. заниматься; быть занятым чем-л.Можыч, коло-кумло ий гыч калык эртак физкультур дене гына толашаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Может, лет через двадцать-тридцать люди начнут заниматься всё время только физкультурой.
Ораде, пашаже укеат, гармонь дене толаша! К. Васин. Чудак, делать нечего и занимается игрой на гармони!
4. усердствовать; поступать, совершать какие-то поступкиМе вет ял йӱла семын толашена. А. Асаев. Мы ведь поступаем согласно деревенским обычаям.
Утыжым толашаш тӱҥалына гын, земский шке ойлымыжым шукта, мемнам Зорин ден Сидыр Петыр почешат колтен кертеш. Н. Лекайн. Если мы будем слишком усердствовать, то земский выполнит своё обещание, отправит нас вслед за Зориным и Сидыр Петыром.
5. возиться, провозиться; заниматься чем-л. кропотливым, трудным, отнимающим много времениТрактор пудырген... Эр годсек толашышна. «Ончыко» Трактор сломался... С самого утра возились.
(Еҥ-влак) йӱдвошт кинде дене толашеныт. Н. Лекайн. Люди всю ночь провозились с хлебом.
6. действовать, орудоватьПӧръеҥ-влак пагор дене толашат. «Ончыко» Мужчины орудуют баграми.
Сакар, рвезештше гай лийын, маскала толашен. М. Шкетан. Сакар, словно помолодев, действовал, как медведь.
7. стараться, проявлять заботу, заботиться; утруждать себя чем-л.Общество верчын толашем гынат, шонем, тудо мыйым ок мондо. М. Шкетан. Я хоть и забочусь об обществе, но думаю, оно меня не забудет.
8. вести себя, поступать подобно кому-л.Опкынла толашаш вести себя жадно (жадиной), жадничать;
орышо гай толашаш вести себя как сумасшедший.
Иуда семын толашенам, ман... А. Асаев. Скажи уж, я вёл себя, как Иуда...
9. страдать, испытывать страдания, мучиться, маяться чем-л.Кува ынде мӱшкыр дене толашен кия. М. Шкетан. Старуха теперь лежит, животом мается.
Вет Микале, томаша, Мокмыр дене толаша. Г. Чемеков. Чудеса, ведь Микале страдает от похмелья.
10. неистовствовать, проявлять буйствоТӱтан орышыла толаша. Н. Лекайн. Ураган бешено неистовствует.
Мардеж ушдымыла толаша, изин-кугун шӱшка, пирыла урмыжеш. С. Чавайн. Ветер, словно взбесившись, неистовствует, так и эдак свищет, завывает волком.
11. баловаться, забавляться, шалить– Э, игем-влак, – манеш авашт, – ида толаше. А. Бик. – Э, детки мои, – говорит мать, – не балуйтесь.
Эрге-ӱдыр-влак лӱҥгалтыште толашат. М. Шкетан. Парни и девушки забавляются на качелях.
12. барахтаться, копошиться, валяться, возиться; делать беспорядочные движенияЛакылаште пурак дене чыве-шамыч толашат. О. Ипай. В ямках куры барахтаются в пыли.
Сравни с:
почаҥаш13. беситься; находиться в неспокойном, раздраженном состоянииПорылан огыл имне тыге толаша. Теҥгечат лач тыгак тӧрштыльӧ. А. Юзыкайн. Не к добру лошадь так бесится. И вчера так же подскакивала.
14. суетиться, копошиться, шевелиться; совершать торопливо беспорядочные движенияТора гычак ужына: кум еҥ ик верыште ала-мом толашат. И. Ломберский. Уже издали мы видим: три человека чего-то суетятся на одном месте.
15. виться, крутиться, толкаться; беспорядочно двигаться в возбужденном состоянии (о рое)Шыҥа-ӱвыра кӱшнӧ толаша – шӱльӧ кӱкшын шочеш. Пале. Комары-мошки вьются на высоте – овёс вырастет высоким.
Амбар воктен пыл виса мӱкш-влак толашат ыле. М. Шкетан. Возле амбара, словно тучи, вились пчёлы.
16. довольствоваться, пробавляться, обходиться чем-л.Шырпат уке, савыш дене гына толашена. «Ончыко» Даже спичек нет, пробавляемся только кресалом.
17. ссориться, грызться; устраивать грызню, препирательство из-за чего-л.– Эргым, – манеш Элексей кугыза, – опкын-влакет, тыйын кайымеке, шке коклаштышт мланде верч уэш толашеныт. Кредалыныт. Н. Лекайн. – Сын мой, – говорит дед Элексей, – жадные-то после твоего ухода вновь устроили грызню из-за земли. Подрались.
Сравни с:
пуредылаш18. буянить, хулиганить, нарушать общественный порядокКыргорий, моло рвезе-влак гае орен, толашен коштмаш уке. С. Чавайн. Кыргорий, в отличие от других парней, не ходит, бесясь и хулиганя.
19. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы с модальным значением принижения, неуважения или незначительности, недостаточности, невысокого уровня действия или состоянияИлен толашаш жить кое-как;
лудын толашаш почитывать, еле читать;
ӱден толашаш сеять кое-как.
Сакарын аваже кок шорыкым веле ашнен толаша. С. Чавайн. Мать Сакара кое-как содержит лишь двух овец.
Составные глаголы:
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский